번역2019. 3. 20. 15:54
반응형

영어 단어나 문장을 한글 발음으로 변환해 주는 사이트들을 모아봤습니다.

 

읽기 어려운 영어 단어가 있을 때나 영어 발음대로 한글로 표시해야 하는 경우가 있을 때 사용하면 좋은 사이트들입니다.

영어를 읽어주는 프로그램이나 사이트를 사용해서 스피커로 들었을 때 잘 안 들리는 발음이 있는 경우에도 참고용으로 사용하기에 좋습니다.

 

소개하는 곳들은 국어의 로마자 표기법을 사용한 변환이 아니고 실제 발음에 가까운 한글로 표시 해줍니다.

 

 

◎ 네이버 - 파파고

 

https://papago.naver.com/

△ 네이버 - papago 번역 페이지 입니다.

파파고에 기능이 계속 추가되면서 번역과 더블어 현재 입력한 영어의 한글 발음을 표시해 주고 있습니다.

다른 곳과 다르게 단어 단위가 아닌 5000자 이하의 문장을 한 번에 번역할 수 있습니다. 

아래 스피커 모양을 클릭하면 입력한 영어를 바로 들을 수 있으니 참고하길 바랍니다.

 

 

◎ 아하 사전

 

 

http://aha-dic.com/

△ 아하 사전입니다.

영어 단어의 뜻과 한글 발음이 검색 가능한 영한사전 사이트입니다.

영어 단어를 검색하면 위 스샷처럼 한글 발음과 악센트를 표시해 줍니다.

아래 발음 기호도 표시해주고 바로 듣기도 가능합니다.

간혹 한글 발음을 제공하지 못하는 영어 단어도 있으니 참고 바랍니다.

 

 

◎ 영어-한글 표기 변환기

 

https://transliterator.herokuapp.com/

△ 영어-한글 표기 변환기 데모 사이트 입니다.

 

영문 명칭에 영어 단어를 입력하면 한글 발음으로 변환해 줍니다.

아하 사전과 같이 단어 검색만 가능합니다.

 

https://github.com/muik/transliteration

△ English to Korean Transliteration (영어-한글 표기 변환기) 페이지 입니다.

깃허브에 소스가 공개되어 있습니다.

 

 

위 스샷들을 보면 3개의 사이트 모두 같은 단어도 발음을 다르게 변환한 걸 확인할 수 있습니다.

because를 파파고는 "비카즈", 아하 사전은 "비코즈", 영어-한글 표기 변환기는 "베코스"로 읽었습니다.

영어 발음 특성상 완벽한 한글 발음으로 표현하는 데 한계가 있기 때문에 자신이 듣기에 가장 비슷한 걸 사용하거나 국어의 로마자 표기 규정에 맞춰서 표기를 하면 좋을 거 같습니다.

 

 

https://rroott.tistory.com/92

발음 기호를 알고 있는 경우에는 위 링크를 참조해서 발음기호를 한글로 변환해도 됩니다.

반응형

Posted by 띠마루